Kakawin Indrawijaya Perubahan Bentuk dari Indrawijaya Prosa (Indrawijaya Kakawin Formal Diversion from Indrawijaya Prose)

SOEHARTO MANGKUSUDARMO

Abstract


ABSTRAK: Dalam penelitian ini, beberapa bahagian bacaan teks Indrawijaya prosa dijajarkan dengan dengan teks Kakawin Indrawijaya (teks puisi Jawa Kuno). Penjajaran ini meliputi sebagian wacana, kalimat, dan kata-katanya di kedua teks tersebut. Daripada hasil penjajaran ini dapat membuktikan bahawa tuduhan Zoetmulder yang mengatakan bahawa karya kakawin-kakawin minor merupakan karya penulis yang epigon adalah tidak benar kerana Pujangganya Kakawin Indrawijaya, yakni Madya Mregiwu adalah seorang penulis yang kreatif, meskipun beberapa kalimat dan kata-kata terkesan hanya menjiplak saja daripada bentuk prosanya, namun setelah diteliti ternyata Madya Mregiwu banyak menggunakan sinonim baik daripada bahasa Jawa Kuno mahu pun bahasa Sanskrit, menambahan kata-kata serta kalimat yang berfungsi memperkuat cerita, dan menulis variasi tokoh-tokohnya yang maknanya mendukung ceritanya.

Kata kunci: Teks Indrawijaya prosa; Jawa Kuno; bahasa Sanskrit; variasi tokoh

 

ABSTRACT: Some elements of the Indrawijaya prose text are linked with the Kakawin Indrawijaya text in this study (an old Javanese poetry text). Some discourses, sentences, and words in both texts are covered by this alignment. It can be proven from the results of this alignment that Zoetmulder’s accusation that the works of minor kakawin-kakawin are the works of epigonal writers is false because his poet, Kakawin Indrawijaya, namely Madya Mregiwu, is a creative writer, even though some sentences and words appear to be just plagiarism from the form of his prose, but after further investigation, it is discovered that Madya Mregiwu uses a lot of synonyms from both Old Javanese and Sanskrit, adding words and sentences that work to strengthen the story, and writes variations of his characters whose meaning supports the story.

Keywords: Indrawijaya prose text; Old Javanese; Sanskrit language; character variations


Full Text:

PDF

References


Bhattacharji & Sukumari. 1970. The Indian Theogony. A Comparative Study of Indian Mythology from the Vedas to the Puranas. Cambridge: University Press.

Mangkusudarmo, Soeharto. 1986. Kakawin Indrawijaya Perubahan Bentuk Dari Parwanya”, Skripsi Sarjana dalam Ilmu Sastra, Fakultas Sastra Universitas Gadjah Mada.

Phalgunadi, I Gusti Putu. 1994. Indonesian Mahabharata. Udyogaparwa. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan.

Pigeaud, Th.G.Th. 1967. Literature of Java. Jilid 1. The Hague: Martinus Nijhoff.

Zoetmulder, P.J. Sěkar Sumawur I . Djakarta: Obor.

Zoetmulder, P.J. dan S.O. Robson. 2006. Kamus Jawa KunaIndonesia. Terjemahan oleh Darusuprapta dan Sumarti Suprayitna. Cetakan V. Jakarta: Percetakan PT Gramedia.

Zoetmulder, P.J. 1982. Old Javanese-English Dictionary. Jilid 2. Gravenhage: Martinus Nijhoff.

Zoetmulder, P.J.. 1985. Kalangwan: Sastra Jawa Kuna Selayang Pandang. Terjemahan oleh Dick Hartoko. Cetakan II. Jakarta: Penerbit Djambatan.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 


ISSN 2289-1706 | e-ISSN : 2289-4268 

Institut Alam dan Tamadun Melayu (ATMA)
Universiti Kebangsaan Malaysia
43600 UKM Bangi, Selangor Darul Ehsan
MALAYSIA

© Copyright UKM Press, Universiti Kebangsaan Malaysia