[ms] The Method of Translation of al-Quran in Tafsir Nur Al-Ihsan

BAHRUM FAIZAN, HAZIYAH HUSSIN

Abstract


Tafsir Nur al-Ihsan is a work of Malay Jawi. Thus, when interacting with texts of Arabic language including verses of al-Quran, its author certainly does translation. Therefore, this article tries to identify the method which applied by the author of Tafsir Nur al-Ihsan in translating verses of al-Quran. This study uses the designs of content and descriptive analysis. The finding shows that the author applies six methods of translation namely interlingual translation, bound or katawi translation, full translation, partial translation, communicative translation, and direct translation. However, the author prefers to use the method of bound or katawi translation.

keywords: Tafsir Nur al-Ihsan; Malay Jawi; interlingual translation; katawi translation

DOI: http://dx.doi.org/10.17576/islamiyyat-2014-3601-03


Keywords


Tafsir Nur al-Ihsan; Malay Jawi; interlingual translation; katawi translation

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 


 

ISSN 0126-5636 | e-ISSN : 2600-8556

Faculty of Islamic Studies
Universiti Kebangsaan Malaysia
43600 UKM Bangi, Selangor Darul Ehsan
MALAYSIA

© Copyright UKM Press, Universiti Kebangsaan Malaysia