Emergent Grammatical Structures of Bahasa Pasar: Based on Hakka-Malay and Cantonese-Malay Glossaries

Wang Xiaomei

Abstract


The Malay language belongs to the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family. It is the mother tongue of the Malay ethnic group and the second language of the Chinese and Tamil ethnic groups in Malaysia (Asmah 1976). Since the mass migration of the Chinese from China to Malaysia in the 19th century, a colloquial form of Malay, Bahasa Pasar, has come into being with the contact of Malay and Chinese language. Various text books on colloquial Malay were published to meet the needs of communication between the local residents and migrants. However, the research on Bahasa Pasar from the perspective of language contact is still not adequate. This paper aims to describe the grammatical features of Bahasa Pasar based on two glossaries published one century ago, Ma La Yu Yue Yin Yi Yi (1890/1912) and Zheng Ke Yin Yi Yi Mu Lai You Hua (1909/1926). Four grammatical structures emergent from the two glossaries will be analyzed, the nominal structure, verb-object structure, yes-no question, and passive structure. The analysis shows that Bahasa Pasar adopts many grammatical features of Chinese dialects. This result indicates that language contact has induced a new variety of Malay, which has syntactic features transferred from Chinese dialects.


Keywords


bahasa pasar; language contact; Hakka; Cantonese; Zheng Ke Yin Yi Yi Mu Lai You Hua; Ma La Yu Yue Yin Yi Yi

Full Text:

PDF

References


Ansaldo U., Matthews S. & Smith G. (2010). China coast pidgin. Journal of Pidgin and Creole languages, 25(1), 63-94.

Asmah Haji Omar (1976). The teaching of Bahasa Malaysia in the context of national language planning. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Asmah Haji Omar (1987). Patterns of language communication in Malaysia. In Asmah H. O. (Ed.), National language and communication in multilingual societies (pp. 13-25). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Aye Khin Khin (2006) Bazaar Malay: History, grammar and contact. Unpublished PhD Thesis. National University of Singapore.

Bakker P. (1994). Pidgins. In Arends J., Muysken P. & Smith N. (Eds.), Pidgins and Creoles: An introduction, (pp. 25-40). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Bao Zhiming (2005). The aspectual system of Singapore English and the systemic substratist explanation. Journal of Linguistics, 41(2), 237-267.

Bao Zhi Ming and Aye Khin Khin (2010). Bazaar Malay topics. Journal of Pidgin and Creole languages, 25(1), 155-171.

Chan, Sheung-Wai. (2003). Some crucial issues on the translation of poetic discourse from Chinese to English. GEMA Online Journal of Language Studies, 3(2), 1-25.

Chiang, Min-hua (2006) Grammatical characteristics of tung and bun in Dongshi Hakka and the relatedness of the two markers. Languages and Linguistics, 7(2), 339-364.

Chen, Meng He (1965). Malaiyu yufa duben. Singapore: Shanghai Shuju.

Collins J. (1987). Malaysian and Bazaar Malay: Polarity, continuity and communication. In Asmah H. O. (Ed.), National language and communication in multilingual societies (pp. 151-174), Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Dennys N. B. (1878). A handbook of Malay colloquial as spoken in Singapore, being a series of introductory lessons for domestic and business purposes. Singapore: London : Trubner.

Feng Zhao Nian (1912). Ma la yu yue yin yi yi (A Malay-Cantonese Glossary). Shanghai: Huaying Shu Ju.

Hancock I. (1971). A survey of the pidgins and creoles of the world. In Hymes D. (Ed.), Pidginization and creolization of the languages (pp. 509-523). Cambridge: University Press.

Hassan Ahmad (1999). The language policy of Malaysia. Kuala Lumpur: Art Printing Works.

Holm J. (2000). An introduction to pidgins and creoles. Cambridge: Cambridge University Press.

Holmes J. (2001). An introduction to sociolinguistics. Harlow: Pearson Education Limited.

Jacobson R. (1992). In search of status: Bahasa Malaysia for national unification. In Ammon W. and Hellinger M. (Eds.), Status change of languages (pp. 200-226). Berlin: Walter de Gruyter.

Jones R. (2009). Chinese loan-words in Malay and Indonesian: A background study. Kuala Lumpur: University of Malaya Press

King E. S. (1960). Speak Malay. London: University of London.

Lai Huei-ling (2001). On Hakka Bun: A case of polygrammaticalization. Languages and Linguistics, 2(2), 137-153.

Lewis M. B. (1969). Sentence analysis in modern Malay. Cambridge: Cambridge University Press.

Li Wei. (2010). BAMFLA: Issues, methods and directions. International Journal of Bilingualism, 14(1), 3-9.

Lim Hiong Seng (1887). A manual of the Malay colloquial. Singapore: Koh Yew Hean Press.

Mu Tao (1926). Zheng Ke Yin Yi Yi Mu Lai You Hua. Guangzhou: Di Qi Fu Yi Wen Shu Ju.

Nik Safiah Karim (1995). Malay grammar for academics and professionals. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Pakir A. (1986). A linguistic investigation of Baba Malay. Unpublished Ph.D thesis. University of Hawaii.

Sasi Rekha D/O Muthiah (2008). A grammar of Singapore Indian Malay. Unpublished MA thesis, National University of Singapore.

Sebba M. (1997). Contact language: Pidgins and creoles. New York: Palgrave.

Shellabear W. G. (1913). Baba Malay: An introduction to the language of the Straits-born Chinese. Journal of Straits Branch of the Royal Asiatic Society, 65, 49-63.

Smith N. (1994). An annotated list of creoles, pidgins, and mixed languages. In Arends J., Muysken P. & Smith N. (Eds.), Pidgins and Creoles: An introduction (pp. 331-374). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Tan Chee Beng. (1980). Baba Malay Dialect. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 53(1), 150-166.

Thurgood E. A. (1998). A description on nineteenth century Baba Malay: A Malay variety influenced by language shift. Unpublished Ph.D thesis. University of Hawaii.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

eISSN : 2550-2131

ISSN : 1675-8021