To Mix or Not to Mix? A Study of English-Vietnamese Code-Mixing in Vietnamese Weekly Magazines

Ton Nu My Nhat, Hoang Thi Thu Hien

Abstract


Vietnam is becoming increasingly interconnected with modern Asia and the wider global community across professional, cultural, and social spheres. This study investigates how English terms are used in Vietnamese magazine articles, exploring how such usage aligns with broader sociolinguistic trends and is shaped by the sociocultural context of contemporary Vietnam under globalisation. Framed within sociolinguistics, this mixed-methods study examines systematic patterns of code-mixing in the media, drawing on a substantial and carefully curated corpus of over 500,000 words from magazine articles published in 2024 targeting the educated general public. Three key research questions guide the analysis: (1) Which English terms appear in Vietnamese magazines, and what are their frequencies and distributions? (2) What patterns and functions do these borrowings serve? (3) What are the morphological and phonological characteristics of both non-English and Vietnamese-adapted English terms? The findings revealed that English borrowings accounted for less than 1% of the total word count across all thematic subsets. Their presence varied significantly by topic, with technology- and science-related articles, as well as those on music, travel, and cuisine, showing higher concentrations of foreign terms. Adapted English terms exhibited notable phonological and morphological features, while a small number of borrowings from French, Korean, Indonesian, and Malay were also identified. These findings reflect Vietnam’s dynamic engagement with both Western and Asian cultural and geopolitical influences. The study contributes to our understanding of Vietnam’s evolving media landscape and offers meaningful insights to the Asian Englishes research agenda.

 

Keywords: sociolinguistics; code-switching; code-mixing; English-Vietnamese code-mixing; Vietnamese weekly magazines


Full Text:

PDF

References


Abdulrazzaq, A. H., & Al Ubaidy, S. M. A. (2023). Patterns of Diphthong Adaptation within English Loanwords in Iraqi Arabic. 3L: Southeast Asian Journal of English Language Studies, 29(2), 199–215. DOI: http://dx.doi.org/10.17576/3L-2023-2902-14

Akhtar, H., Khan, A., & Fareed, M. (2016). Code-mixing and code-switching in EFL/ESL context: A sociolinguistic approach. Balochistan Journal of Linguistics, 4(1), 29-42. https://journals.luawms.edu.pk/bjl/issue/view/volume4/paper2

Aldhuwaihi, H., & Albawardi, A. (2024). Style Shifting on X: A Comparison of Saudi Male and Female Academics. 3L: Southeast Asian Journal of English Language Studies, 30(4). 33–46. DOI: http://dx.doi.org/10.17576/3L-2024-3004-03

Ali, M. M., Ranjha, M. I., & Jillani, S. F. (2019). Effects of code mixing in Indian film songs. Journal of Media Studies, 31(2). https://www.researchgate.net/publication/312591459_Effects_of_code_mixing_in_Indian_film_songs

Aqsha, A. S., & Zaim, M. (2024). The analysis of social factors of code-mixing used in the movie “The Guys” By Raditya Dika. English Language and Literature, 13(4), 1080-1089. https://ejournal.unp.ac.id/index.php/ell/article/view/130977/109830

Asrifan, A., Abdullah, H., Yunus, M., & Patil, A. (2021). An Analysis of Code Mixing in the MOVIE “From London to Bali”. ENGLISH FRANCA: Academic Journal of English Language and Education, 5(2), 317-338. https://doi.org/10.29240/ef.v5i2.2619

Aungsuwan, W. (2018). The characteristics and ideologies of code-mixing between Thai and English in magazine advertisements. Vacana, 1(1), 1-22. http://rs.mfu.ac.th/ojs/index.php/vacana/article/view/131/74

Aziz, Z. A., Achmad, D., & Fadlun, M. (2019). What types of codes are mixed in Indonesia?An investigation of code mixing in a magazine. English Education Journal, 10(2), 196-211. https://download.garuda.kemdikbud.go.id/article.php?

article=1564610&val=3924&title=What%20Types%20of%20Codes%20are%20Mixed%20in%20Indonesia%20An%20Investigation%20of%20Code%20Mixing%20in%20a%20Magazine

Chan, J. Y., Ching, P. C., Lee, T., & Cao, H. (2006). Automatic speech recognition of Cantonese-English code-mixing utterances. In INTERSPEECH. https://www.isca-archive.org/interspeech_2006/chan06_interspeech.pdf

Chan, K. L. R. (2018). Being a ‘purist’in trilingual Hong Kong: Code-switching among Cantonese, English and Putonghua. Linguistic Research, 35(1), 75-95. https://doi.org/10.17250/khisli.35.1.201803.003

Chen, L. (2015). Sino-Anglo Code-mixing and Persuasiveness of Chinese Newspaper Advertising: A Sociolinguistic Perspective. International Journal of English Linguistics, 5(5), 47. https://doi.org/10.5539/ijel.v5n5p47

Dąbrowska, M. (2022). Crossing language boundaries. The use of English in advertisements in Polish lifestyle magazines. Linguistics Beyond and Within (LingBaW), 8(8), 37-54. https://doi.org/10.31743/lingbaw.14956

Ehsan, A., & Aziz, S. A. (2014). Code-mixing in Urdu news of a private Pakistani channel: A case study. Academic Research International, 5(1), 160. http://www.savap.org.pk/journals/ARInt./Vol.5(1)/2014(5.1-18).pdf

Febiyaska, A. E., & Ardi, P. (2019). Indonesian-English code-switching in Gogirl! Magazine: Types and features. Journal of English Language Teaching and Linguistics, 4(3), 289-303. https://doi.org/10.21462/jeltl.v4i3.307

Firima, L. (2018). Code mixing in writing opinion on media Indonesia newspaper. Bahtera, 17(1), 100-110. https://doi.org/10.21009/BAHTERA.171.8

Fitria, T. N. (2020). An analysis of code mixing used by a Singaporean singer in Instagram’s caption. Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching, 4(2), 107-117. https://doi.org/10.31002/metathesis.v4i2.2250

Fotiou, C. (2017). English–Greek code-switching in Greek Cypriot magazines and newspapers–an analysis of its textual forms and functions. Journal of World Languages, 4(1), 1-27. https://doi.org/10.1080/21698252.2017.1385922

Gad, R. (2019). A sociolinguistic study of the use of code mixing in Social Media by Egyptian Bilingual Users. 2(8), 111-136. https://hermes.journals.ekb.eg/article_68219.html

Haruna, A., & Christopher, A. A. (2016). Code-mixing as a sociolinguistic device in Hausa contemporary literature. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 3(3), 154-161.

Haspelmath, M. (2009). Lexical borrowing: Concepts and issues. In M. Haspelmath & U. Tadmor (Eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook, pp. 617, 637. https://doi.org/10.1515/9783110218442

Hayat, S. (2019). Language variation: Code-code and Mixing-switching in Pakistani commercials. The Journal of Educational Paradigms, 1(01), 39-44. 411–419. https://doi.org/10.17263/jlls.586085

Hsu, J. L. (2019). The nativisation of English in Taiwanese magazine advertisements. World Englishes, 38(3), 463-485. https://doi.org/10.1111/weng.12423

Kachru, B. B. (2005). Asian Englishes: Beyond the canon. Hong Kong University Press.

Khan, A. M. (2014). Social aspects of code-switching: An analysis of Pakistani television advertisements. Information Management and Business Review, 6(6), 269. https://doi.org/10.22610/imbr.v6i6.1125

Kunarawong, P. (2014). Thai-English code mixing and code switching in Cosmopolitan magazine. NIDA Journal of Language and Communication, 19(22), 30-57. https://so04.tci-thaijo.org/index.php/NJLC/article/view/46947

Martin, E. (2002). Mixing English in French advertising. World Englishes, 21(3), 375-402. https://doi.org/10.1111/1467-971X.00256

Mellado, E. A., & Lignos, C. (2022). Borrowing or codeswitching? Annotating for finer-grained distinctions in language mixing. arXiv preprint arXiv:2206.04973. https://doi.org/10.48550/arxiv.2206.04973

Meyerhoff, M. (2018). Introducing Sociolinguistics (3rd ed.). Routledge.

Moody, A. (2020). English in Asian Popular Culture. In K. Bolton, W. Botha, & A. Kirkpatrick (Eds.), The handbook of Asian Englishes (pp. 683 - 703). John Wiley & Sons, Inc.

Mukherjee, J., & Bernaisch, T. (2015). Cultural keywords in context: A pilot study of linguistic acculturation in South Asian Englishes. In Grammatical change in English world-wide, pp. 411-436. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/scl.67.17muk

Nguyen, P. T. V. (2024). Code-switching in EFL Classes: Teachers’ perceptions and practice in teaching non-English majored students at Hue University, Vietnam (Unpublished Ph.D Thesis). Hue University. https://hueuni.edu.vn/portal/vi/data/bandtdhlocal/20240607_082019_TOMTATLA_NPTVAN.pdf

Nishimura, M. (1995). A functional analysis of Japanese/English code-switching. Journal of pragmatics, 23(2), 157-181. https://doi.org/10.1016/0378-2166(93)E0103-7

Nugraeni, A., & Setiawan, T. (2021). English loanwords in the destinasi indonesia magazine (kata serapan bahasa inggris dalam majalah destinasi indonesia). Indonesian Language Education and Literature, 6(2), 273-289. https://doi.org/10.24235/ileal.v6i2.5971

Octavita, R. A. I. (2017). Code mixing and code switching in Novel the Devil Wears Prada by Lauran Weisberger: A sociolinguistic study. Scope: Journal of English Language Teaching, 1(1), 69-76. https://doi.org/10.30998/scope.v1i01.872

Patro, J., Samanta, B., Singh, S., Basu, A., Mukherjee, P., Choudhury, M., & Mukherjee, A. (2017). All that is English may be Hindi: Enhancing language identification through automatic ranking of likeliness of word borrowing in social media. In Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP’17). 2264–

https://doi.org/10.18653/v1/d17-1240

Riaz, M. (2019). Language variation: Code-mixing and code-switching in Pakistani commercials. Journal of Language and Linguistic Studies, 15(2), 411-419. https://doi.org/10.17263/jlls.586085

Rudra, K., Sharma, A., Bali, K., Choudhury, M., & Ganguly, N. (2019). Identifying and analysing different aspects of English-Hindi code-switching in Twitter. ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing, 18(3), 1–28. https://doi.org/10.1145/3314935

Salah, R. (2023). Arabic-English Mixing among English-Language Students at Al alBayt University: A Sociolinguistic Study. International Journal of Arabic-English Studies (IJAES), 23(2). https://doi.org/10.33806/ijaes.v23i2.466

Selemeneva, O. A. (2020). Language mixing in creolised glossy magazine advertisement texts. Nauchnyi dialog, (3), 168-184. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-3-168-184

Senaratne, C. D. (2017). Creativity in the use of Sinhala and English in advertisements in Sri Lanka: A morphological analysis. International Journal of Cognitive and Language Sciences, 11(1), 7-12. http://doi.org/10.5281/zenodo.1127982

Swandani, A., Nababan, M. R., & Santosa, R. (2022). Analysis of code switching and code mixing translation quality in yowis Ben film structure. IJELTAL (Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics), 6(2), 289-305. https://doi.org/10.21093/ijeltal.v6i2.1087

Syafryadin, S., & Haryani, H. (2020). An analysis of English code mixing used in Indonesian magazine. Journal of Languages and Language Teaching, 8(4), 381-390. https://doi.org/10.33394/jollt.v8i4.2465

Syafryadin, S., Rahmawati, I. N., & Febriani, R. B. (2020). An analysis of code mixing used in opinion rubric of kompas newspaper. English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris, 13(2), 173-193. https://media.neliti.com/media/publications/387307-none-f6462647.pdf

Tadmor, U. (2009). Loanwords in the world’s languages: Findings and results. In M. Haspelmath & U. Tadmor (Eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook (pp. 55-75). Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. https://doi.org/10.1515/9783110218442

Thongsombat, K., Sangsuwan, C., & Suwannatrai, L. (2021). A Study of Thai-English Code-Mixing and Code-Switching in GolfDigest Magazine. Rajapark Journal, 15(39), 1-14. https://so05.tci-thaijo.org/index.php/RJPJ/article/view/247981

Trakulkasemsuk, W., & Tontiwatkul, T. (2018). Roles of English in facial cosmetic advertisements in Thai Magazines. Journal of Studies in the English Language, 13(1), 24-43. https://so04.tci-thaijo.org/index.php/jsel/article/view/159271

Tran, T. C., & Do, T. T. H. (2015). Patterns of code-mixing of English in Hoa Hoc Tro Magazine in Vietnam. VNU Journal of Foreign Studies, 31(4). https://js.vnu.edu.vn/FS/article/view/24

Trudgill, P. (2000). Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society (4th ed.). Penguin.

Ungerer, F., & Schmid, H. (2006). An Introduction to Cognitive Linguistics (second edition). Pearson.

Verschik, A., & Kask, H. (2019). Estonian–English code alternation in fashion blogs: structure, norms and meaning. Multilingualism in the Baltic States: Societal Discourses and Contact Phenomena, 307-335. Palgrave Macmillan UK. https://doi.org/10.1057/978-1-137-56914-1_10

Vettorel, P., & Franceschi, V. (2019). English and other languages in Italian advertising. World Englishes, 38(3), 417-434. https://doi.org/10.1111/weng.12432

Wardhaugh, R. (2010). An Introduction to Sociolinguistics (6th Ed). Blackwell Publishing Ltd.

Wardhaugh, R., & Fuller, J. M. (2021). An Introduction to Sociolinguistics (8th ed.). Wiley-Blackwell.

Xiao, R., & Pang, C. (2024). The Commodification of English Language in Chinese Tourism: A Case Study of the Palace Museum. 3L, Language, Linguistics, Literature, 30(1), 142-157. http://dx.doi.org/10.17576/3L-2024-3001-11

Zhang, K. (2019). Mainland Chinese students’ shifting perceptions of Chinese-English code-mixing in Macao. International Journal of Society, Culture & Language, 7(1), 106-117. https://www.ijscl.com/article_34781_afab8e5eafa190c2dbd7363366138b19.pdf




DOI: http://dx.doi.org/10.17576/3L-2025-3103-11

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

eISSN : 2550-2247

ISSN : 0128-5157