Methodology of Cross-Cultural Description of Speech Behaviour: A Case Study of INVITATION in German and Russian Discourse

Elizaveta Kotorova

Abstract


The article aims to demonstrate a consistent methodology for conducting cross-cultural research of verbal communication behaviour and identifying its peculiarities in different language cultures. First of all, the author discusses the problem of defining a basic unit of communication crucial for the analysis of communicative behaviour and proposes her own interpretation of such a unit called speech behaviour pattern (SBP). The illocutionary content and general organization of any SBP is considered universal, while their actual realization in a language is culturally conditioned and therefore may vary significantly in different languages. Utterances that constitute a certain SBP are organized into a field with a prototypical centre and a gradationally formed periphery, which is referred to as communicative-pragmatic field (CPF). The proposed methodology of contrastive analysis includes the following four major components: 1) definition of illocutionary purpose, 2) description of structural forms of SBP (i.e., their lexical and grammatical characteristics), 3) identifying communicative-pragmatic factors, 4) description of the structure and hierarchy of the communicative-pragmatic field that includes utterances implementing SBP. The presented approach is then consistently applied to the analysis of the SBP of invitation in the Russian and German discourse. The language data are taken from the existing Russian and German corpora. The proposed methodology helps to identify the main similarities and differences in the implementation of the SBP invitation in Russian and German driven by grammatical and communicative-pragmatic factors.


Keywords


speech behaviour; cross-cultural communication; contrastive analysis; Russian; German

Full Text:

PDF

References


Bakhtin, M. M. (1996). Problema rečevyh žanrov [Problem of speech genres]. In Bakhtin M.M. Sobranie sočinenij. Tom 5: Raboty 1940–1960 gg. [Bakhtin M.M. Collected works. Vol. 5: Works in the period of 1940–1960] (pp. 159–206). Moscow: Russkie slovari.

Blum-Kulka, Sh. & Olshtain, E. (1984). Requests and Apologies: A Cross-Cultural Study of Speech Act Realization Patterns (CCSARP). Applied Linguistics. Vol. 5(3),

–213.

Bührig, K. (2005). “Speech action patterns” and “discourse types”. Folia Linguistica. Vol. 39(1–2), 143–171.

Catana, S. E. (2014). Teaching cross-cultural communication issues – a way of successfully integrating into the multicultural knowledge society. Procedia - Social and

Behavioral Sciences Vol. 128, 343–348.

Dönninghaus, S. (2001). Sprechakt und Kommunikationsgenre (Theoretische Aspekte der sprachlichen Interaktion). Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik

(POLYSLAV). Bd. 4, 69–79.

Drid, T. (2018). Language as action: Fundamentals of the speech act theory. Praxis International Journal of Social Science and Literature. Vol. 1(10), 2-14.

Faraco, C. A. (2017). Bakhtin e filosofia. Bakhtiniana: Revista de estudos do discurso [Bakhtiniana: Journal of Discourse Studies]. Vol. 12(2), 45–57.

Gladrow, W. & Kotorova. E. (2017). Kontrastive Untersuchung von Sprachhandlungsmustern. Zeitschrift für Slawistik. Vol. 62(3), 366–387.

Goddard, C. & Wierzbicka, A. (2016). Words, meaning, and methodology. In C. Goddard & A. Wierzbicka (Eds.). Words and Meanings. Lexical Semantics Across

Domains, Languages and Cultures (pp. 1-21). New York: Oxford University Press.

Goddard, C. (2006). Ethnopragmatics. A new paradigm. In C. Goddard (Ed.). Ethnopragmatics. Understanding discourse in cultural context (pp. 1–30). Berlin: de

Gruyter.

Halliday, M. A. K. (1973). Explorations in the functions of language. London: Edward Arnold.

Harras, G., K. Proost & E. Winkler (2007). Handbuch deutscher Kommunikationsverben. Teil II: Lexikalische Strukturen. Berlin etc.: Walter de Gruyter.

Hindelang, G. (1978). Auffordern. Die Untertypen des Aufforderns und ihre sprachlichen Realisierungsforman. Göppingen: Verlag Alfred Kümmerle.

Hindelang G. (2004). Einführung in die Sprechakttheorie. Tübingen: Max Niemeyer.

Kasper, G. & Roever, C. (2005). Pragmatics in second language learning. In E. Hinkel (Ed.). Handbook of research in second language teaching and learning (pp. 317–

. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.

Kecskes, I. (2015). Intracultural communication and intercultural communication: Are they different? International Review of Pragmatics. Vol. 7, 171–194.

Larina, T. V. (2009). Kategorija vežlivosti i stil’ kommunikacii. Sopostavlenie anglijskih i russkih lingvokul’turnyh tradicij [Category of politeness and style of

communication. Comparison of the English and Russian linguo-cultural traditions]. Moscow: Jazyki slavjanskih kul’tur.

Lifintsev, D. & Wellbrock, W. (2019). Cross-cultural communication in the digital age. Estudos em Comunicação. Vol. 1(28), 93-104.

Lulu, R.A. & Alkaff, S.N.H (2019). A Cross-Cultural Study of Persuasive Strategies in Relationship Advice Articlesin Women’s Magazines. GEMA Online Journal of

Language Studies. Vol. 19(2), 15-32.

Lyons, J. (1995). Linguistic semantics: An introduction. Cambridge: Cambride University Press.

Merkin, R., Taras, V. & Steel, P. (2014). State of the art themes in cross-cultural communication research: A systematic and meta-analytic review. International Journal

of Intercultural Relations. Vol. 38, 1– 23.

Murphy, B. & Neu, J. (1996). My grade’s too low: The speech act set of complaining. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to

communication in second language (pp. 191–216). Berlin: Mouton de Gruyter.

Nuyts, J. (2016). Analyses of the modal meanings. In J. Nuyts & J. Van Der Auwera, (Eds.). The Oxford Handbook of Modality and Mood (pp. 31-49). Oxford: Oxford

University Press.

Olshtain, E. & Cohen, A. D. (1983). Apology: A speech act set. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.). Sociolinguistics and language acquisition (pp. 18–35). Rowley, MA:

Newbury house.

Purkert, U. (1990). Das Kommunikationsverfahren EINLADEN in russischsprachigen Texten. Potsdamer Forschungen, Reihe A, H. 106, 153–160.

Rathmayr, R. (1996). Höflichkeit als kulturspezifsches Konzept: Russisch im Vergleich. In I. Ohnheiser (Ed.). Wechselbeziehungen zwischen slawischen Sprachen,

Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart (pp. 174–185). Innsbruck: Verlag des Instituts für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck.

Searle, J. R. (1965). What is a speech act? In Maurice Black (Ed.), Philosophy in America (pp. 221–239). London: Allen and Unwin.

Searle, J. R. (1979). Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.

Sommerfeldt, K.-E., Schreiber, H. & Starke, G. (1991). Grammatisch-semantische Felder. Einführung und Übungen. Berlin, München: Langenscheidt.

Suchankova, H. (2014). Developing Intercultural Competences during the Language Tuition. Procedia - Social and Behavioral Sciences.Vol. 116, 1439–1443.

Vežbickaja, A. [= Wierzbicka, A.]. (1999). Semantičeskie universalii i opisanie jazykov [Semantic universals and language description]. Moscow: Jazyki russkoj kul’tury.

Wagner, K. (2001). Pragmatik der deutschen Sprache. Berlin etc.: Peter Lang Verlag.

Wierzbicka, A. (1983). Genry mowy [Speech genres]. In T. Dobrzyńska & E. Janus (Eds.). Tekst i zdanie. Zbiór studiów [Text and sentence. Collection of studies] (pp.

–137). Wrocław etc.: Ossolineum.

Wierzbicka, A. (1985). A semantic metalanguage for a crosscultural comparison of speech acts and speech genres. Language and Society. Vol. 14, 491–513.

Wierzbicka, A. (1987). English speech act verbs: A semantic dictionary. Sydney etc.: Academic Press.

Witczak-Plisiecka, I. (Ed.) (2014). Cognitive and pragmatic aspects of speech actions. Berlin etc.: Peter Lang Verlag.

Yakovleva, E. (2004). Deutsche und russische Gespräche. Ein Beitrag zur interkulturellen Pragmatik. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

CORPORA

Naсional’nyj korpus russkogo yazyka [National Corpus of the Russian Language]. Retrieved November 10, 2020 from http://www.ruscorpora.ru

DWDS-Korpus. Retrieved November 10, 2020 from https://www.dwds.de/d/korpora

IDS-Korpora Retrieved November 10, 2020 from http://cosmas2.ids-mannheim.de/cosmas2-web.




DOI: http://dx.doi.org/10.17576/gema-2021-2101-01

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

eISSN : 2550-2131

ISSN : 1675-8021