Penilaian Analisis Keperluan kepada Penggunaan Bahasa Isyarat bagi Orang Kurang Upaya (OKU) Kategori Masalah Pendengaran (Needs Analysis assesment to Sign Language Use for Persons with Disabilities (PWDs) Categories Hearing Problems)

Naimie Mohd Nawawi, Mohd Khairul Amri Kamarudin, Fuad Mohd Jali, Mohd Syaiful Nizam Abu Hassan

Abstract


Bahasa isyarat menjadi bahasa komunikasi utama Orang Kurang Upaya (OKU) kategori kurang pendengaran bagi berurusan dengan manusia normal. Walaupun ramai manusia normal ingin berkomunikasi dengan OKU kurang pendengaran, namun disebabkan kurang kemahiran dalam berbahasa isyarat menyukarkan mereka untuk berkongsi maklumat diantara satu sama lain. OKU kurang pendengaran perlu membuat temu janji terlebih dahulu dengan Jurubahasa Isyarat (JBI) apabila ingin menggunakan perkhidmatan penterjemah. Jika di sektor pejabat awam pula, kebiasannya amat sukar bagi golongan ini untuk berkomunikasi, apatah lagi apabila melibatkan urusan rasmi dan kebajikan. Di luar negara, urusan seperti pentadbiran, keagamaan dan papan tanda di jalan raya telah mengadaptasi bahasa isyarat untuk memudahkan OKU kurang pendengaran. Justeru itu, kajian awal ini akan mengenalpasti tahap keperluan dan penggunaan bahasa isyarat di Terengganu agar permasaalahan OKU kurang pendengaran dapat diatasi. Kaedah analisis regrasi digunakan bagi mengetahui kekuatan hubungan diantara keperluan dengan penggunaan di dalam kajian ini. Seramai sembilan belas responden yang terdiri daripada ahli Persatuan Orang Pekak Terengganu (POPT) telah dipilih bagi menguji instrument kajian. Hasil kajian menunjukkan, hubungan dari kedua-dua pembolehubah iaitu keperluan dengan penggunaan adalah signifikan dengan nilai R² 0.624 (62.4%). Hasil kajian juga menunjukkan terdapat hubungan yang positif diantara keperluan dengan penggunaan bahasa isyarat bagi kalangan OKU kurang pendengaran. Kesimpulannya, hasil kajian ini boleh dijadikan rujukan utama bagi pihak berkepentingan dalam mengaplikasikan dan mempertingkatkan lagi keperluan dan penggunaan bahasa isyarat, agar ianya bukan sahaja diketahui oleh golongan OKU kurang pendengaran tetapi juga manusia normal. Hal ini penting bagi memudahkan komunikasi OKU dalam melengkapkan kefungsian sosial mereka.

 

Kata kunci: Analisis Keperluan; Penggunaan, Bahasa Isyarat Malaysia (BIM); Orang Kurang Upaya (OKU) kategori kurang pendengaran; Regrasi

 

 Abstract

Sign language is the priority of communication language between normal and deaf person. Usually normal person tries to communicate with the deaf but due to the absence of knowledge about the sing language making it difficult for them to share information with each other’s. Deaf people have to do an appointment with sign language interpreter first if they want to get a translator. Looking at the public officer sector it is also one of the problems for deaf to communicate when it comes to official and welfare matters. Next, at the abroad things like administration, religion or traffic signboard they already use the sign language for facilitate to deaf person. Therefore, this preliminary study will identify the level of use and requirement of sign language in Terengganu for resolving the deaf problem in communicate. Regression analysis method was used to determine the strength of this variable which is the use and requirement of sign language. Nineteen respondents are the members of Terengganu Deaf Association (POPT) were selected to test this instrument. Then based on findings its show that these two variables, the use and requirements of sign language are significant with value of R² 0.624 (62.4%). The findings also show that there is a positive relationship between the use and requirement of sign language. As a conclusion, it is hoped that this finding can assist as the key reference for stakeholders to apply and enhancing the use and requirement of sign language and hope that, not only deaf person knowing how to use sign language but also normal person can use it as a daily life. It so important to disability person for facilitates communication in completing their social functions.

 

Keywords: Needs Analysis; Requirement; Malaysia Sign Language; Persons with Disabilities (PWDs) Deaf; Regression

 


Full Text:

PDF

References


Bond, T. G. & Fox, C. M. (2015). Applying the Rasch Model Fundamental Measurement in the Human Sciences. Routledge. doi:10.1207/S15327574IJT013&4_10.

Bontempo, K., & Levitzke-Gray, P. (2009). Interpreting down under: sign language interpreter education and training in Australia. International perspectives on sign language interpreter education, 149-170.

Brunson, J. L. (2007). Your case will now be heard: Sign language interpreters as problematic accommodations in legal interactions. Journal of deaf studies and deaf education, 13(1), 77-91.

Chaveiro, N., Porto, C. C., & Barbosa, M. A. (2009). The relation between deaf patients and the doctor. Brazilian Journal of otorhinolaryngology, 75(1), 147-150.

Couch, K. M. (2017). The Impact of American Sign Language Interpreter Licensure Laws on d/Deaf Defendants in Criminal Cases.

De Wit, M., & Sluis, I. (2012). Sign language interpreter quality: the perspective of deaf sign languageusers in the Netherlands.

Ding, L., & Martinez, A. M. (2009). Modelling and recognition of the linguistic components in american sign language. Image and vision computing, 27(12), 1826-1844.

Drion, B., & Buhler, L. (2016). Access to care in sign language: the French experience. Public health, 137, 200-203.

Erting, C. J. (1985). Cultural conflict in a school for deaf children. Anthropology & Education Quarterly, 16(3), 225-243.

Goss, B. (2003). Hearing from the deaf culture. Intercultural communication studies, 12(2), 20-33.

Gupta, P., Agrawal, A. K., & Fatima, S. (2004). Sign Language Problem and Solutions for Deaf and Dumb People.

Hasil Kajian. (2020). Kajian Analisis Keperluan Penggunaan Bahasa Isyarat bagi Orang Kurang Upaya (OKU) Kategori Masalah Pendengaran di Terengganu.

Hurlbut, H. M. (2000). A preliminary survey of the signed languages of Malaysia. na.

Holmer, E., Heimann, M., & Rudner, M. (2016). Evidence of an association between sign language phonological awareness and word reading in deaf and hard-of-hearing children. Research in Developmental Disabilities, 48, 145-159

JKM, (2018). Laman Rasmi Jabatan Kebajikan Masyarat. Diakses pada Mac 11 2020. Available: http://www.jkm.gov.my/jkm/index.php

Kalsh, A., & Garewal, N. S. (2013). Sign Language Recognition for Deaf & Dumb. International Journal of Advanced Research in Computer Science and Software Engineering, 3(9), 43-55.

Kadir Arifin, Zitty Sarah Ismali, Mazhani Muhammad & Muhammad Lui Juhari. 2019.

Analisis Keberkesanan Komunikasi dalam Meningkatkan Keselamatan dan Kesihatan Pekerjaan di Universiti Penyelidikan di Malaysia. Akademika. 89(3): 183-194

Kamarudin, D., & Hussain, Y. (2019). Implementation of Malaysian Hand Signal Codes into Applications for the Hearing Impaired. Asya Ogretim Dergisi, 7(1), 54-63.

Kamarudin, M.K.A., Wahab, N. A., Toriman, M.E., Abdullah, M.R., Ani, N.S.C., Azria, A., Rahman, F., Azha, S., Zaina, N.N.A., Kamaruzaman, F. (2018). Assessment of population rate evolusion in Malaysia and the Republic of China from 1990 until 2016. International Journal of Engineering & Technology, 7 (3.14): 181-186.

Ketelaar, L., Rieffe, C., Wiefferink, C. H., & Frijns, J. H. (2012). Does hearing lead to understanding? Theory of mind in toddlers and preschoolers with cochlear implants. Journal of Pediatric Psychology, 37(9), 1041-1050.

Meir, I., Sandler, W., Padden, C., & Aronoff, M. (2010). Emerging sign languages. Oxford handbook of deaf studies, language, and education, 2, 267-280. Norziha, M. M. Z., Halimah, B. Z., & Azlina, A. (2010). Developing Augmented Reality Book for Deaf in Science: The Determining Factors. In Proceedings of the International Symposium on Information Technology, Kuala Lumpur, Malaysia.

Mohd Nasir Selamat & Mukhiffun Mukapit. 2018. The Relationship between Task Factors

and Occupational Safety and Health (OSH) Performance in the Printing Industry. Akademika. 88(3): 65-76.

Nur Shazwanie Rosehan & Azlan Abas. 2019. Pencemaran Bunyi Bising Trafik di Bandar Batu Pahat, Johor. Akademika. 89(2): 97-109.

Petersen, N.J. & Poulfelt, F. (2002). Knowledge management in action: a study of knowledge management in management consultancies. Working Paper 1-2002, Copenhagen Business School, Copenhagen. Available: http://citeseerx.ist.psu.edu/

Parton, B. (2014). Facilitating exposure to sign languages of the world: The case for mobile assisted language learning.

Sigrid S. B. & Borgunn Y. (2015). Deaf and hearing high school students’ expectations for the role of educational sign-language interpreter, Society, Health & Vulnerability, 6,1-8. Taylor & Francis.

Sigrid S. B. (2018) How sign language interpreters use multimodal actions to coordinate turn-taking in group work between deaf and hearing upper secondary school students. Interpreting, 20:1, 96-125.

Smith, J., & Wolfe, J. (2016). Should All Deaf Children Learn Sign Language?. The Hearing Journal, 69(2), 18-19.

Snoddon, K. (2015). Using the Common European Framework of Reference for Languages to teach sign language to parents of deaf children. Canadian Modern Language Review, 270-287.

Stokoe, W. C. (1980). Sign language structure. Annual Review of Anthropology, 9(1), 365- 390.

Sulaiman, N. H., Kamarudin, M. K. A., Toriman, M. E., Juahir, H., Ata, F. M., Azid, A., Abd Wahab, N. J., Umar, R., Khalit, S. I., Makhtar, M., Arfan, A., & Sideng, U. (2017). Relationship of Rainfall Distribution and Water Level on Major Flood 2014 in Pahang

River Basin, Malaysia. EnvironmentAsia, 10(1), 1-8.Schick, B., de Villiers, J., de Villiers, P., & Hoffmeister, B. (2002). Theory of mind: Language and cognition in deaf children. The ASHA Leader

Tester, C. (2018). How American Sign Language-English Interpreters Who Can Hear Determine Need for a Deaf Interpreter for Court Proceedings. Journal of Interpretation, 26(1), 23-30.

Timmermans, N. (2005). The status of sign languages in Europe. Council of Europe Publishing. ISBN 92-871-5723-5

Van Dijk, R., Boers, E., Christoffels, I., & Hermans, D. (2011). Directionality effects in simultaneous language interpreting: The case of sign language interpreters in the Netherlands. American Annals of the Deaf, 156(1), 47-55.

Webb, S., & Napier, J. (2015). Job demands and resources: An exploration of sign language interpreter educators’ experiences. International Journal of Interpreter Education, 7(1), 23-50.

Wilbur, R. (2013). Changing How We Think About Sign Language. Gesture and Agreement. Sign Language and Linguistics, 16(2), 221-258.

William, C. S. J. (2005). Sign Language Structure: An Outline of the Visual Communication Systems of the American Deaf. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 10(1), 1-37.

World Health Organization. Deafness and Hearing Impairment – diakses pada April, 2010. Available: http:// www.who.int/mediacentre/factsheets/fs300/en/index.html.

Yusoff, A & Mohamed, C. R. (2009). Memartabatkan Bahasa Orang Kurang Upaya Pendengaran. Deaf Empowerment Through Sign Language Research, 1, 73-98.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


ISSN: 0126-5008

eISSN: 0126-8694