Intelligibility and Comprehensibility of the Filipino English Accent to Hong Kong English Speakers

Hui Ping Li, Hsueh Chu Chen

Abstract


Intercultural communication between Hong Kong people and Filipinos is common and crucial in Hong Kong as Filipinos are the largest non-local ethnic group, and Filipino domestic helpers play a significant role in households and childcare. This study investigated the phonological patterns of Filipino English and explored the intelligibility and comprehensibility of the English spoken by Filipino domestic helpers to student teachers of English in Hong Kong. By analysing the speech produced by three Filipino English speakers, features of Filipino-accented English were identified. Moreover, by conducting listening-dictation tasks, it was found that the listeners considered 30% and 80.6% of the isolated words and keywords in a passage respectively to be intelligible, and 74.7% of the speech produced by Filipino English speakers was comprehensible. The major types of features of the Filipino English accent, which are also found to be factors which contribute to problems in intelligibility and comprehensibility such as consonant substitutions, deletion of consonants and consonant clusters, no distinction between long and short vowels, replacement of vowels, and shifting of word stress, are discussed in detail in this research paper along with the pedagogical and social implications.

 

Keywords: World Englishes; intercultural communication; pronunciation teaching; Filipino English; foreign accent 


Full Text:

PDF

References


Backer,C., Jones, S.P. (1998). Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters.

Al-Abdely, A. & Yap, N. T. (2016). Learning English vowels by Iraqi EFL learners: perceived difficulty versus actual performance. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies. 22(1), 1-18.

Bautista, M.A.L.S. & Bolton, K. (2008). Philippine English: Linguistic and Literary Perspectives. Hong Kong: Hong Kong University Press.

Census & Statistics Department. (2017). 2016 Population By-Census. Retrieved from http://www.statistics.gov.hk/pub/B11200942016XXXXB0100.pdf

Chan, T.Y. & McBride-Chang, C. (2015). Environment and bilingualism in Hong Kong kindergarteners: The impact of foreign domestic helpers on early language-learning. Journal of Psychology in Chinese Societies. 6, 179-193.

Chan, S. W. (Ed.) (2004). Translation and Bilingual Dictionaries. Berlin, Boston: De Gruyter.

Chan, Y. H & Evans S. (2011). Choosing an Appropriate Pronunciation Model for the ELT Classroom: A Hong Kong Perspective. The Journal of Asia TEFL. 8(4), 1-24.

Chen, H. (2011). Judgments of intelligibility and foreign accent by listeners of different language backgrounds. The Journal of Asia TEFL. 8(4), 61-83.

Dayag, D. T. (2007). Exploring the Intelligibility of Philippine English. Asian Englishes. 10(1), 4-23.

Dulay, K. M., Tong, X. & McBride, C. (2017). The Role of Foreign Domestic Helpers in Hong Kong Chinese Children's English and Chinese Skills: A Longitudinal Study. Language Learning. 67(2), 321-347.

Field, J. (2003). The fuzzy notion of ‘intelligibility’: A headache for pronunciation teachers and oral testers. IATEFL Special Interest Groups’ Newsletter in Memory of Gill Porter Ladousse. 34- 38.

Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language: New models, new norms, new goals. Oxford: Oxford University Press.

Leung, A. H. C. (2011). I know [pɪlɪpɪno] but i say [fɪlɪpɪno]: An investigation into Filipino foregin domestic helpers’ influence on Hong Kong Chinese’s L2 English phonology acquisition. Poznań Studies in Contemporary Linguistics. 47, 81.

Leung , A. H. C. (2012). Bad influence?–an investigation into the purported negative influence of foreign domestic helpers on children's second language English acquisition. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 33(2), 133-148.

Kachru, B. B. (1992). Teaching World Englishes. In B. B. Kachru (Ed.), The other tongue. English across cultures (pp. 355–365). Urbana, IL: University of Illinois Press.

Kerekes, J.A. (2006). Winning an interviewer’s trust in a gatekeeping encounter. Language in Society. 35, 27-57.

Kirkpatrick, A., Deterding, D. & Wong, J. (2008). The international intelligibility of Judgments of Intelligibility and Foreign Accent by Listeners of Different Language Backgrounds Hong Kong English. World Englishes. 27, 480-500.

Smith, L. & Nelson, C. (1985). International intelligibility of English: Directions and resources. World Englishes. 4, 333-343.

Sridhanyarat, K. (2017). The acquisition of L2 fricatives in Thai learners’ Interlanguage. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies. 23(1), 15 – 34.

Tam, V. C. W. (1999). Foreign domestic helpers in Hong Kong and their role in childcare provision. In J. H. Momsen (Ed.), Gender, migration and domestic service (pp. 263–277). London, England: Routledge.

Tam, V. W. (2001). A family ecological analysis of child care use in Hong Kong. Children & Society. 15(3), 181-192.

Tayao, M. L. (2004). The evolving study of Philippine English phonology. World Englishes (Special Issue on Philippine English: Tensions and Transitions). 23(1), 77-90.

Tse, S. K., Lam, R. Y., Loh, E. K., Ip, O. M., Lam, J. I. & Chan, Y. M. (2009). English-speaking foreign domestic helpers and students’ English reading attainment in Hong Kong. Chinese Education & Society. 42(3), 49–65.

Yeoh, B. S. A. & Huang, S. (1999). Singapore women and foreign domestic workers: Negotiating domestic work and motherhood. In J. H. Momsen (Ed.), Gender, migration and domestic service (pp. 277–301). London, England: Routledge.




DOI: http://dx.doi.org/10.17576/3L-2019-2501-02

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

eISSN : 2550-2247

ISSN : 0128-5157