[LANGUAGE AND TRANSLATION SKILLS AS CATALYSTS FOR EMPLOYABILITY OF GRADUATES IN ARABIC STUDIES AND ISLAMIC CIVILIZATION] KETERAMPILAN BAHASA DAN TERJEMAHAN SEBAGAI PEMANGKIN KEBOLEHPASARAN GRADUAN PENGAJIAN ARAB DAN TAMADUN ISLAM

Siti Maisarah Mohd Zaidi, Suhaila Zailani @ Hj Ahmad, Nurul Iman Mohamad Anuar Kamal, Mohammad Jaber Mustafa Saleh

Abstract


Abstrak

Kajian mengenai kebolehpasaran graduan semakin penting berikutan wujudnya jurang antara pencapaian akademik dengan keperluan sebenar pasaran kerja. Dalam konteks Program Pengajian Arab dan Tamadun Islam, penguasaan bahasa Arab serta kemahiran terjemahan merupakan antara kompetensi utama yang berpotensi meningkatkan kebolehpasaran graduan. Sehubungan itu, artikel ini bertujuan mengenal pasti kursus dan aktiviti berkaitan keterampilan bahasa dan terjemahan yang dilaksanakan bagi memperkukuh kebolehpasaran graduan, di samping menganalisis integrasi antara kurikulum akademik dan aktiviti sokongan dalam pembangunan kemahiran profesional pelajar. Kajian ini menggunakan pendekatan kualitatif melalui analisis dokumen yang melibatkan Buku Panduan Prasiswazah Fakulti Pengajian Islam, Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM), serta laporan aktiviti pembangunan pelajar di peringkat universiti, fakulti dan program pengajian. Analisis meliputi kursus universiti, kursus wajib fakulti dan jabatan, kursus elektif, serta aktiviti sokongan seperti ceramah kerjaya, program Finishing School, lawatan industri, kem bahasa dan program pembangunan pelajar.Dapatan kajian menunjukkan bahawa kurikulum yang komprehensif dan progresif, apabila disepadukan dengan aktiviti sokongan berorientasikan industri serta pembelajaran berasaskan pengalaman, mampu menyumbang secara signifikan kepada pembangunan kompetensi linguistik, kecekapan terjemahan dan kemahiran insaniah pelajar. Penguasaan bahasa Arab dan kemahiran terjemahan bukan sahaja menyokong kecemerlangan akademik, malah menjadi aset profesional yang meningkatkan daya saing graduan dalam pelbagai sektor pekerjaan seperti pendidikan, penterjemahan, komunikasi, media dan perkhidmatan antarabangsa. Kajian ini menegaskan kepentingan penyelarasan kurikulum dengan keperluan industri serta pengukuhan jaringan strategik antara institusi pendidikan dan pihak berkepentingan bagi melahirkan graduan yang lebih kompeten, adaptif dan berdaya saing. Keunikan kajian ini terletak pada analisis integratif antara kurikulum bahasa Arab, latihan terjemahan dan aktiviti sokongan berorientasikan industri dalam memperkasakan kebolehpasaran graduan bidang Pengajian Arab dan Tamadun Islam.

Kata kunci: Keterampilan Bahasa Arab; Keterampilan Terjemahan; Kebolehpasaran Graduan;Kurikulum; Pengajian Arab dan Tamadun Islam.

Abstract

Graduate employability has become an increasingly important issue due to the growing gap between academic achievement and the actual demands of the labour market. In the context of the Arabic Studies and Islamic Civilization Programme, proficiency in the Arabic language and translation skills is among the key competencies that have the potential to enhance graduates’ employability. Therefore, this article aims to identify the courses and activities related to language and translation competencies that are implemented to strengthen graduate employability while also examining the integration of academic curricula and supporting activities in the development of students’ professional skills. This study adopts a qualitative approach through document analysis involving the Undergraduate Handbook of the Faculty of Islamic Studies, Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM), as well as reports on student development activities at the university, faculty, and programme levels. The analysis covers university courses, compulsory faculty and departmental courses, elective courses, and supporting activities such as career talks, Finishing School programmes, industrial visits, language camps, and student development programmes. The findings reveal that a comprehensive and progressive curriculum, when integrated with industry-oriented supporting activities and experiential learning approaches, contributes significantly to the development of students’ linguistic competence, translation proficiency, and soft skills. Mastery of the Arabic language and translation skills not only supports academic excellence but also serves as a professional asset that enhances graduates’ competitiveness across various employment sectors, including education, translation, communication, media, and international services.This study highlights the importance of aligning academic curricula with industry needs and strengthening strategic networks between educational institutions and stakeholders in order to produce graduates who are more competent, adaptable, and competitive. The uniqueness of this study lies in its integrative analysis of Arabic language curricula, translation training, and industry-oriented supporting activities in enhancing the employability of graduates in the field of Arabic Studies and Islamic Civilization.

Keywords: Arabic Language Proficiency; Translation Skills; Graduate Employability; Curriculum; Arabic Studies and Islamic Civilization.

 


Full Text:

PDF

References


Ahmad Fakhrurrazi & Zyaul Haqqi. (2020). Pengenalan Awal Tafsir Al-Quran Al-Karim dan Terjemahan Bebas Bersajak Dalam Bahasa Aceh Karya Syeikh Mahjiddin Jusuf. Jurnal Sultan Alauddin Sulaiman Shah, 7(2), 146–160.

Anis Shahirah Abdul Sukur. 2022. Isu Bahasa dan Budaya Dalam PenterjemahanLabel Makanan. PENDETA 13(1): 58–69.

Burhanudin Abdul Karim Mantau & Siti Rahmawati Talango. (2023). Pengintegrasian Keterampilan Abad Ke-21 Dalam Proses Pembelajaran (Literature Review). Irfani: Jurnal Pendidikan Islam, 19(1), 86–107.

Dewi Saputri, Nova Lisa Aisyah & Windy Indriani. 2024. Perbandingan Gaya BahasaDalam Terjemahan Surah Al-Fatihah oleh K.H. Abdullah Syafii Maarif danM. Quraish Shihab. Journal Islamic Education 3(1): 77–91.

Dian Febrianingsih. (2021). Keterampilan Membaca Dalam Pembelajaran Bahasa Arab. SALIMIYA: Jurnal Studi Ilmu Keagamaan Islam, 2(2), 21–39.

Dziatul Nadiah. (2020). Keberkesanan Latihan Industri Graduan Diploma Pengurusan Perhotelan, KUIM (Kohort 35 & 36): Tinjauan Dari Perspektif Majikan. Journal of Hospitality and Networks, 1, 45–52.

Erwin Harianto. (2020). Keterampilan Membaca Dalam Pembelajaran Bahasa. Jurnal Didaktika, 9(1), 1–8.

Fakulti Pengajian Islam UKM. (2025). *Buku Panduan Prasiswazah Fakulti Pengajian Islam Sesi Akademik 2025/2026*. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.

Gainer, L. (1988). Astin's employability skills model. Ottawa: Conference Board of Canada.

Hidayatul Khoiriyah. (2020). Kualitas hasil terjemahan Google Translate dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia. Jurnal Al-Mi'yar, 3(1), 127–150.

Hilman Imadul Umam & Salma Hikmatul Jiddiyyah. (2021). Pengaruh Pembelajaran Berbasis Projek Terhadap Keterampilan Berfikir Kreatif Ilmiah Sebagai Salah Satu Keterampilan Abad ke-21. Jurnal BASICEDU, 5(1), 350–356.

Lankard, B. A. (1990). Employability—The Fifth Basic Skill. Columbus, OH: ERIC Clearinghouse on Adult, Career, and Vocational Education. https://eric.ed.gov/id=ED325659.

Maheram Ahmad (2024). Terjemahan sebagai Komunikasi antara Budaya. Dalam Suhaila Zailani @ Hj Ahmad, Lily Hanefarezan Asbulah & Kaseh Abu Bakar (Pnyunt.). Landskap Bahasa dan Sastera Arab-Melayu. Parit Raja: Penerbit UTHM.

Majlis Tindakan Ekonomi Negara (MTEN). (2005). Laporan Pembangunan Modal Insan dan Kebolehpasaran Graduan di Malaysia. Putrajaya: Jabatan Perdanan Menteri.

Mazlan Ahmad, Wan Rose Eliza Abdul Rahman & Anis Shahirah Abdul Sukur. 2020. Analisis Terjemahan Perkataan Budaya Berkaitan Makanan dan Minuman dalam Buku Bergambar Bijak Si Katak Bijak ke Bahasa Jepun. Jurnal Dunia Pendidikan 2(3): 17-31.

Muhamad Fais Mohd Yusoff. (2025). Strategi Pembelajaran Morfologi Arab dalam Meningkatkan Keterampilan Barbahasa. Latihan Ilmiah yang tidak diterbitkan. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.

Muhammad Afiq Lokman (2026). Tahap Keterampilan Antarabangsa dalam Kalangan Pelajar Program Pengajian Arab dan Tamadun Islam. Latihan Ilmiah yang tidak diterbitkan. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.

Muhammad Luqman Ibnul Hakim Mohd Sa'ad & Zulazhan Ab. Halim. (2021). Ketidaktepatan Terjemahan Eufemisme Dalam Al-Quran ke Bahasa Melayu. BITARA International Journal of Civilizational Studies and Human Sciences, 4(3), 47–61.

Muhammad Safuan Yusoff, Irma Wani Othman, Herlina Jupiter & Saifulazry Mokhtar. (2021). Penguasaan Bahasa Ibunda Sebagai Medium Komunikasi Mahasiswa Institusi Pengajian Tinggi Malaysia. International Journal of Education, Psychology and Counselling (IJEPC), 6(41), 38–54.

Nasihudin & Hariyadin. (2021). Pengembangan Keterampilan Dalam Pembelajaran. Jurnal Pendidikan Indonesia, 2(4), 733-743.

Nazirah Radin Salim & Idris Mansor. (2021). Penguasaan Kecekapan Budaya dalam Terjemahan Arab-Melayu. Journal of Language Studies, 21(2), 111-134.

Nik Norimah Tuan Mat, Noor Eliza Abd Rahman, Azman Che Mat. (2023). Penelitian Literatur Terhadap Penerapan Teori Relevans Untuk Menangani Makna Figuratif dalam Karya Sastera Terjemahan Arab-Melayu dan Karya Sastera Melayu. BITARA International Journal of Civilizational Studies and Human Sciences, Vol. 6 (1): 132-150.

Noor Afzaliza Nazira Ibrahim & Maizatul Haizan Mahbob. (2021). Keterampilan Peribadi Pelajar Sebagai Satu Bentuk Kemahiran Komunikasi dan Kepentingannya Dalam Pasaran Dunia Pekerjaan. Jurnal Komunikasi, 37(1), 209–226.

Noor Malinjasari Ali, Suzila Mat Salleh, Kardina Kamaruddin & Hasmi Mokhlas. (2021). Kupasan Awal Mengenai Kebolehpasaran Graduan di Malaysia: Kualiti Graduan, Faktor Majikan, Kurikulum Universiti dan Kompetensi Pendidik. Borneo Akademika, 5(2), 47-58.

Nor Amalin Mohd Bukhari (2024). Kerberkesanan Mukhayyam Arabi Komunikasi dalam Meningkatkan Kemahiran Komunikasi. Latihan Ilmiah yang tidak diterbitkan. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.

Nor Fatini Aqilah Mohamad Soad, Kaseh Abu Bakar, Lily Hanefarezan Asbulah. 2024. Enjoyment and engagement of Malaysian learners in Arabic studies programme. International Journal of West Asian Studies 16: 18–32.

Nur Dini Eznee Ramzy Rameshan & Mohamad Isa Hamzah. (2022). Kepentingan Kemahiran Insaniah Terhadap Kebolehpasaran Graduan di Universiti Sains Islam Malaysia. Jurnal Dunia Pendidikan, 4(2), 240–251.

Nur Syuhada, Md Nor, Hakim & Maheram. (2021). Terjemahan Masdar dalam Kitab Riyad Al-Salihin. INSANIAH: Online Journal of Language, Communication and Humanities, 4(2), 11-25.

Nurul Arba, Widyasari Widyasari, Yudi Efendi & Wuri Syaputri. (2023). Analisa Hasil Terjemahan Google Translate Dalam Lirik Lagu “To The Bone” Oleh Pamungkas. Jurnal Pembahsi (Pembelajaran Bahasa Dan Sastra Indonesia) 13(1):55-67. DOI:10.31851/pembahsi.v13i1.11874

Nurul Wardah Nazifah Razali, Muhammad Hafizzudin Zakaria, Hawa Alias. 2025. Pelaksanaan CEFR A1 dalam modul Marhaban: al-Lughah al-‘Arabiyyah 1 terbitan Universiti Sultan Azlan Shah. International Journal of West Asian Studies 17: 1–15.

Raudzah Sheikh Salleh, Suhaila Zailani @ Hj Ahmad, Maheram Ahmad & Syaidatun Nazirah Abu Zahrin. 2024. Sorotan literatur penterjemahan komik Melayu ke bahasa asing. International Journal of West Asian Studies 16: 243–251.

Refika Andriani, Ribut Wahyu Eriyanti & Atok Miftachul Huda. 2023. ProblemDalam Menggunakan Mesin Terjemahan: Error dalam MenterjemahkanTeksBahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia. INNOVATIVE: Journal of Social Science Research 3(3): 4385-4395.

Regina Febriani, Mega Febriani & Eneng Mulyanti. 2024. Memahami MetodeTerjemahan Tata Bahasa: Potensi dan Tantangan dalam Konteks Pendidikan Bahasa Modern. Karimah Tauhid 3(4): 5721-5728.

Riksan Herdiana, Zaka al-Farisi & Abdul Khalik. (2022). Perbandingan Penggunaan Deiksis Persona Dalam Terjemahan Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris pada Surat Al-Qashash. Ta’lim al-Arabiyyah Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban 6(1):106-124. DOI:10.15575/jpba.v6i1.16221

Salsabila Zahra, dea Septiani & Rinaldi Supriadi. 2024. Analisis Metode Terjemahan Google Translate dari Teks Berita Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia. Al-Fathin 7(1): 1-12.

Saterfiel, T. H., & McLarty, J. R. (1995). Assessing employability skills. Journal of Vocational Education Research, 20(3), 31–48.

Siti Maisarah Mohd Zaidi (2026). Keterampilan Bahasa dan Terjemahan Sebagai Aset Kebolehpasaran Graduan Pengajian Arab dan Tamadun Islam. Latihan Ilmiah yang tidak diterbitkan. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.

Sudarmaji, Iman Santoso & Retna Endah Sri Mulyati. (2023). Analisis Kesalahan Hasil Terjemahan Mesin Penerjemah Teks Bahasa Jerman ke dalam Bahasa Indonesia. DIGLOSIA: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra dan Pengajarannya, 6(2), 483- 500.

Supriadi, Amar Sani & Ikrar Putra Setiawan. (2020). Integrasi Nilai Karakter dalam Pembelajaran Keterampilan Menulis Siswa. YUME: Journal of Management, 3(3), 84-93.

Syamhanim Ismail, Mimi Mohaffyza Mohamad & Nur Sofurah Mohd Faiz. (2021). Kebolehpasaran Siswazah Melalui Pendekatan Pembelajaran Berasaskan kerja di Politeknik. Sains Insani, 6(2), 193-200.

Utami Azzahra, Fitri Arsih & Heffi Alberida. (2023). Pengaruh Model Pembelajaran Project- Based Learning (PBL) Terhadap Keterampilan Berpikir Kreatif Peserta Didik Pada Pembelajaran Biologi: Literature Review. BIOCEPHY: Journal of Science Education, 3(1), 49–60.

Yahya Buntat. (2004). Integrasi Kemahiran Employability dalam Program Pendidikan Vokasional Pertanian dan Industri di Malaysia. Skudai: Universiti Teknologi Malaysia.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.