Penggunaan Bahasa Melayu sebagai Bahasa Mahkamah di Malaysia The Use of Malay Language as the Court Language in Malaysia

Tan Chai Wei, Yong Kin Ngai, Tan Houi Ying

Abstract


ABSTRAK Sejak berabad-abad lamanya sebelum Malaysia mencapai kemerdekaan, bahasa Melayu sudah menjadi lingua franca di Kepulauan Melayu, terutamanya dalam urusan perdagangan. Bahasa ini kemudian menjadi bahasa kebangsaan Malaya dan Malaysia sejak abad ke-20. Walaupun bahasa Melayu merupakan bahasa rasmi Malaysia, kedudukannya sebagai bahasa mahkamah memerlukan perbincangan yang lebih mendalam kerana kerana sistem perundangan Malaysia yang bersifat dwibahasa. Hal ini bermakna bahawa selain bahasa Melayu, bahasa Inggeris juga merupakan bahasa yang cukup penting di dalam Mahkamah di Malaysia. Artikel ini bertujuan untuk menerangkan penggunaan bahasa Melayu di dalam Mahkamah menurut statut yang relevan. Kedudukan bahasa yang digunakan sebagai bahasa mahkamah di bidang kuasa common law yang lain juga akan diteliti dan dibandingkan dengan Malaysia. Akhirnya, artikel ini akan menganalisis kepentingan penggunaan bahasa Melayu di dalam Mahkamah di Malaysia, cabaran yang dihadapi serta cadangan untuk memartabatkan kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa undang-undang. Kata kunci: Bahasa Melayu, bahasa mahkamah, bahasa kebangsaan, prosiding mahkamah ABSTRACT Since many centuries before Malaysia achieved independence, the Malay language has been the lingua franca in the Malay Islands, especially in trade matters. This language later became the national language of Malaya and Malaysia since the 20th century. Although Malay is the official language of Malaysia, its position as the language of the courts requires a more in-depth discussion because the Malaysian legal system is bilingual. This means that apart from Malay, English is also a very important language in the Malaysian courts. This arrticle aims to explain the use of the Malay language in the courts according to the relevant statute. The state of courts language in other common law jurisdictions will also be examined and compared with the situation in Malaysia. Finally, this article will analyze the importance of the use of the Malay language in the Courts in Malaysia, the challenges faced as well as suggestions to dignify the position of the Malay language as a legal language. Keywords: Malay language, court language, national language, court proceeding

Full Text:

PDF

References


RUJUKAN

Akta Bahasa Kebangsaan 1963/67.

Akta Kontrak 1950.

Akta Tatacara Mal Mahkamah Syariah

(Wilayah-Wilayah Persekutuan) 1998.

Akta Undang-Undang Sivil 1956.

Ahmad Amsyar Ahmad Effendy & Arunagiri, S. 2021. Pemakaian Bahasa Melayu sebagai Bahasa Mahkamah Syariah di Malaysia. Current Law Journal. 3-10-15.

Azirah Hashim & Norizah Hassan. 2011. Language of the legal process: An analysis of interactions in the Syariah court. Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 30(3-4): 333.

Bermann, G. A. 2006. Bilingualism and Translation in the U.S. Legal System: A Study of the Louisiana Experience. American Journal of Comparative Law 54: 89.

Bahasa Melayu dalam Mahkamah. Badan Peguam Malaysia. https://www.malaysianbar.org.my/article/news/bar-news/news/bahasa-melayu-dalam-Mahkamah [14 April 2022].

Bahasa Kebangsaan Diwajibkan dalam Prosiding dan Dokumentasi Mahkamah. MStar. https://www.mstar.com.my/lokal/semasa/2009/12/09/bahasa-kebangsaan-diwajibkan-dalam-prosiding-dan-dokumentasi-Mahkamah [1 Mei 2022].

Bowen, D. 1990. Interpreting: Yesterday, Today, and Tommorow. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Chen, A. 1985. 1997: The Language of the Law in Hong Kong. Hong Kong LJ 15: 19.

Code of Civil Procedure 1908.

Code of Criminal Procedure 1973.

Contracts Act 1872.

Hanis Izrin Mohd Hassan, Siti Mahani Angterian & Mohd Sharifudin Yusop. 2017. Kegemilangan Bahasa Melayu sebagai Lingua Franca. Jurnal Kesidang 2: 18-30.

Hickling, R. H. 1975. Law, Language and Singapore. Malaya Law Review 17: 136.

Halsbury’s Laws of Malaysia - Civil Procedure. 2007. Volume 7(1) and 7(2). Kuala Lumpur: Malayan Law Journal Sdn. Bhd.

Hassan Alias. 2016. Upaya Mempertingkat Martabat Bahasa Melayu di Mahkamah. Klik Web DBP. http://klikweb.dbp.my/?p=9306 [8 Mei 2022].

Kho, F. M. 2021. Understanding the Phrase Not Voidable in Section 23 of the Contracts Act 1950. Malayan Law Journal 1: 1xxxiv.

Kaedah-Kaedah Mahkamah 2012.

Kaedah-Kaedah Mahkamah Rayuan 1994.

Mohd Nazri Latiff Azmi. 2013. National Language Policy and Its Impacts on Second Language Reading Culture. Journal of International Education and Leadership 3(1): 1.

Muhammad Ariff Ahmad. 1992. Pertumbuhan dan Perkembangan Bahasa Melayu. Singapura: Jawatankuasa Bulan Bahasa.

Malaysia guna Bahasa Melayu untuk setiap urusan rasmi negara – PM. Astro Awani. https://www.astroawani.com/berita-malaysia/malaysia-guna-bahasa-melayu-untuk-setiap-urusan-rasmi-negara-pm-348849 [7 Mei 2022].

Official Languages Act 1963.

Powell, R. & Azirah Hashim. 2011. Language disadvantage in Malaysian litigation and arbitration. World Englishes 30(1): 92-105.

Perlembagaan Persekutuan 1957.

Perlembagaan Republik Singapura.

Perlembagaan India.

Slaughter, Y. & Hajek, J. 2014. Challenging the Monolingual Mindset. Bristol: Multilingual Matters Ltd.

Subpoenaed to be a Court Witness in Singapore: What You Need to Do. Singapore LegalAdvice. https://singaporelegaladvice.com/law-articles/subpoenaed-court-witness-singapore-what-to-do/ [14 April 2022].

Zaki Azmi. 2012. The Common Law of Malaysia in the 21st Century. Singapore Academy of Law Journal 24(1): 1.

Zhao, Y. H. 1997. Hong Kong: The Journey to a Bilingual Legal System. Loyola of Los Angeles International & Comparative Law Journal 19(2): 293.

Zainul Rijal Abu Bakar. 2021. Martabat Bahasa Kita di Mahkamah. Sinar Harian. https://www.sinarharian.com.my/article/128315/KOLUMNIS/Martabat-bahasa-kita-di-Mahkamah [1 Mei 2022].


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

e-ISSN : 2550-1704