Giving Directions: An Analysis of Strategies Used by Japanese Speakers of English

HAFRIZA BURHANUDEEN (Universiti Kebangsaan Malaysia, riza@ukm.my)

Abstract


This paper addresses some of the cross-cultural differences that arise when people of different linguistic backgrounds give directions. It attempts to focus on the strategies used by Japanese speakers to give directions in English as compared to directions given in Japanese. These strategies for giving directions are also compared to those used by native speakers of English. This paper intends to provide an understanding how Japanese speakers of English give directions in ways that are different from those of native speakers of English.

ABSTRAK

Kertas ini mengkaji beberapa perbezaan silang budaya yang muncul apabila masyarakat yang berbeza latarbelakang linguistik mereka memberi tunjuk arah. Perbezaan silang budaya ini dapat diperlihatkan penumpuan kepada strategi- strategi yang digunakan oleh orang-orang yang berbahasa Jepun untuk memujuk arah dalam bahasa Inggeris jika dibandingkan tunjuk arah yang dilakukan dalam bahasa Jepun. Strategi-strategi untuk menunjuk arah ini akan dibandingkan dengan penggunaan tunjuk arah yang digunakan oleh mereka yang berbahasa Inggeris. Kertas ini bertujuan untuk menunjukkan dan memberi kefahaman mengapa orang-orang Jepun yang berbahasa Inggeris memberi tunjuk arah yang berbeza dengan tunjuk arah yang diberikan oleh orang yang berbahasa Inggeris.


Full Text:

PDF

References


Austin, J.L. 1962. How to do things with words. Second edition. 1975. ed. by J.O. Urmson and Marina Sbisa. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.

Brown, Penelope & Stephen C. Levinson. 1978. Politeness.

Jordon, Eleanor Hara & Man Noda. 1988. Japanese: the spoken language. Vol.2. New Haven: Yale University Press.

Searle, John R. 1976. A classification of illocutionary acts. Language and Society 5: 1-23.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


ISSN: 0126-5008

eISSN: 0126-8694